。其语言之考究,史料之详实,逻辑之严密,令人爱不释手。能有机会翻译这样的作品,实属幸事。 于我而言,《牛津第三帝国史》是一本有温度的书,正如这次翻译机会,也是带着温度而来的。2019年,时任我校科研处长的郑承军教授,为提高我校教师的科研水平,以其丰富的经验和精准的眼光,经过考量和挑选,为我们争取到这套国外经典作品“牛津欧洲史”的翻译机会。对于这份温暖,我一直心怀感恩。 欣然领命后,我开始筹备翻译这本书,工程过半的时候,意想不到的新冠疫情打乱了我原本的翻译计划。2020年春节,形势骤然变得非常严峻,我被迫从山东火速回京,开始另一项紧急的工作。我们团队满怀爱国热情,快速投入工作,没承想中途我突然病倒,一病就是三个月。就这样,在疫情笼罩之下,我度过了有生以来最艰难的日子...
文案文艺版不朽已提前进场,带着宁静的馥郁与芬芳。除了破裂黑暗的聚光灯不可恕的原罪荆棘王冠。我出场的时候还需要令群星颤抖的BGM让白夜褪尽的微风以及鲜血凝结的威严之花...
...
...
...
...
...